Showing posts with label Is.14. Show all posts
Showing posts with label Is.14. Show all posts

03 March 2021

Lucifer: The myth the devil used to be a big deal.

Isaiah 14.12-15.

Where’d the devil come from? Bible doesn’t say.

No it doesn’t. I know; popular Christian culture insists the devil’s origins are totally spelled out in the bible. When I ask ’em to point me to chapter and verse, they gotta track it down—really, they gotta Google the word “Lucifer”—but that’s where they invariably point me. Here, they insist, is where the devil went wrong.

Isaiah 14.12-15 KJV
12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!
how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven,
I will exalt my throne above the stars of God:
I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
15 Yet thou shalt be brought down to hell,
to the sides of the pit.

You gotta quote it in King James Version, because most other translations don’t bother to keep it “Lucifer.” They insist on translating it as other things: “Morning star” (NIV, The Voice), “bright morning star” (GNT), “Day Star” (ISV, ESV, NRSV, NJB, The Message), “star of the morning,” (NASB), “shining star” (NLT), “shining morning star” (HCSB), “shining one” (NET), and so forth.

Y’ever wonder why these bibles insist on translating it other ways? Not, like KJV-worshipers claim, because they’re trying to conceal the devil. ’Cause if that was the plan, it failed. People quote this passage at me in plenty of other translations, and still claim it’s about Satan.

The reason other bibles render it differently is ’cause it’s not a proper name. It looks like a proper name: הֵילֵ֣ל בֶּן שָׁ֑חַר/Heylél ben Šakhár, or “Heylel son of Sakhar.” But neither Heylel nor Sakhar are names. It means “shining one, son of dawn.” It’s poetry—and it refers to the morning star, the planet Venus when it’s visible around sunrise. Heylél was what the ancient Hebrews called it.

In the Septuagint it’s translated eosfóros/“morning-bringer,” another word for fosfóros/“light-bringer,” the morning star. And in the Vulgate it’s translated lucifer/“light-bringer,” which is what Latin-speakers called it.

But like I said, it’s poetry. It’s not directly addressed to the morning star. It’s addressed to the guy Isaiah was calling the morning star in this prophecy, which he prefaced with the following statement:

Isaiah 14.3-4 KWL
3 On the day the LORD gives you rest from your pain, dread, the hard service you worked,
4A take up this saying to the king of Babylon.

This king didn’t exist yet. Isaiah’s instructions were for future generations of Hebrews, who were gonna grow up in Babylon after Nabú-kudúrri-usúr (NIV “Nebuchadnezzar”) dragged their ancestors there. But once the Neo-Babylonian Empire fell to the Persians in 539BC, it’d be whichever king was still in charge. Possibly Nabú-naïd (Latin Nabonidus), but really this prophecy applies to the arrogance of just about all Babylon’s kings. Nebuchadnezzar as well.

So yeah, “lucifer” is meant to describe the king of Babylon. As some translations make it obvious:

Isaiah 14.12 GNT
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.

But good luck telling that to some Christians. They grew up believing this verse is about Satan. They’re not giving up this idea without a fight.