When we Christians
Now aghápi is a Greek word, ’cause the New Testament was written in ancient Greek; duh. But way more of the bible consists of Old Testament, which is mostly written in ancient Hebrew. Hence when we Christians preach on love, we take our ideas and teachings from the
Which is problematic. See, there’s this persistent myth that God is love in the
Some preachers try to preach love from the
See, not every word for “love” in the bible means aghápi. Often it means one of the other eight meanings our culture has attached to the word “love.”
But it brings up an interesting question: Where’d the apostles’ definition of love come from? Yes of course it came from the Holy Spirit. But shouldn’t the Spirit have revealed what love is long before Paul and Sosthenes had to spell it out for Corinth? Shouldn’t he have embedded the idea somewhere in the Old Testament, somewhere in the ancient Hebrew culture?
And I would argue he did, which is why Jesus, John, and Paul could independently talk about aghápi and all mean the very same thing by it, And not mean what the ancient Greeks meant by aghápi. It’s in there because God’s in there, and God is love. Always has been. Even in the
God acts patiently, kindly, not enviously, nor boastful, proud, rude, self-seeking, irritable, grudge-holding, faithless, hopeless, and unjust. (No matter
Now, how ’bout the
Aháv.
The word most commonly translated “love” in the
Wrong. Aháv sometimes means aghápi, same as our English word “love” sometimes means that. But more often aháv is closer to
Like our English word, aháv means lots of things. Not just aghápi, regardless of how regularly the Septuagint’s translators utilized that word. Still, aháv is found in certain commands of the L
Leviticus 19.18 KWL - “Don’t avenge. Don’t cling to anger against your people’s children.
- Love your fellow Hebrew like yourself. I’m the L
ORD .”
Deuteronomy 6.4-5 KWL - 4 “Listen, Israel: Our god is the L
ORD . The LORD is One.- 5 Love your L
ORD God with all your mind, all your life, and all your power.”- 4 “Listen, Israel: Our god is the L
—which, when Jesus quoted ’em in his lessons, the writers of the gospels rendered them in Greek as aghápi.
Mark 12.30 KWL - “You must love your Lord God with all your heart, life, purpose, and might.’
Dt 6.4-5 - Second is, ‘Love your neighbor like yourself.’”
Lv 19.18 - “You must love your Lord God with all your heart, life, purpose, and might.’
So in these instances, aháv does in fact mean the godly love Jesus and the apostles regularly referred to. But like I said, not every instance of aháv in the
Even in God’s commandments, we can’t just assume every instance of aháv means aghápi either:
Deuteronomy 21.15-17 KWL - 15 “When a man has two women—one he loves, one he ‘hates’—and the loved and the ‘hated’ birth sons for him,
- and the son with the birthright is born to the ‘hated’:
- 16 On the day the man grants inheritances to his sons which were born to him,
- he’s not allowed to grant the birthright to the son of the loved,
- over the head of the son of the ‘hated’ with the birthright,
- 17 for the birthright is for the son of the ‘hated.’
- The man should be willing to give him two portions of all he’s acquired,
- for he’s the most valuable thing he created. He deserves the birthright.
In this command, “loved” and “hated” are idioms for “more loved” and “less loved.” And it’s not really aghápi. It’s not the sort of unconditional, impartial love we Christians need to express towards everyone. Context, folks.
Kheçéd.
In contrast,
You might be most familiar with it in Psalm 136, and other passages where the author really wanted to hammer away at the idea God is all about the kheçéd.
Psalm 136.1-5 KWL - 1 Throw your hands up to the L
ORD , for he’s good: His love lasts forever.- 2 Throw your hands up to the God of the gods: His love lasts forever.
- 3 Throw your hands up to the Master of masters: His love lasts forever.
- 4 To the one who alone does wonderful, great deeds: His love lasts forever.
- 5 To the one who intelligently made the heavens: His love lasts forever.
- 1 Throw your hands up to the L
And so on. You get the idea.
Kheçéd isn’t translated “love” too often, and you gotta wonder why. Because it’s probably the closest idea to aghápi we find in the
- “Kindness”—and both God and love are indeed kind.
- “Faithful love”—and both God and love are indeed faithful.
- “Goodness” and “rightness”—and both God and love are good and right.
- “Mercy”—which is a byproduct of love, for love forgives, as does God. And it’s God’s response to those who turn to him.
Ex 20.6 For a thousand generations—it’s a generous love too.
So why don’t bibles translate it “love”? Well, y’notice sometimes they do. But quite often, people prefer to call kheçéd “covenant love.” They figure it’s a particular species of love God has for people who follow his Law. A reciprocal sort of love, which kings would exhibit towards vassals who fulfilled their contractual obligations. Presumably that’s the sort of love the L
But to interpret it this way, is to totally misunderstand what covenants are about.
In very much the same way, Jesus’s covenant with us is to die for our sins and grant us eternal life. Again, not because we bring anything to the table: He did this while we were yet sinners.
Yeah, there are other Hebrew words translated “love.”
In case you worried I’m not being comprehensive, I figured I’d hit up all the other Hebrew words which bibles render “love.”
חָבַב /khovév: Only appears once in the bible,Dt 33.3 and means “to hide [in one’s heart].” Though the Septuagint translated it “spares,” as in “[God] spares his people.”חָשַׁק /khašaq: Literally means “is strapped to,” and is a metaphor for love.עָגַב /agáv: Literally means “breathes for,” and is a metaphor for lust. When Jeremiah referred to idolatrous Israel’s “lovers”Jr 4.30 he really meant their lusters.רָחַם /rakhám: Means “bowels” (and often “womb”) and therefore is a metaphor for compassion, mercy, or pity. Which are forms of love.
Still, my vote for where the apostles got their concept of love would be kheçéd. Its definition in 1 Corinthians 13 becomes more and more obvious whenever the writers of the Old Testament used the word.
Isaiah 54.10 KWL - “For the mountains might fall down and the hills shake,
- but my love won’t fall away from you, and my covenantal peace won’t shake,”
- says your compassionate L
ORD .
’Cause love doesn’t fall down.