23 January 2019

Jesus didn’t wash his hands before eating. Eww.

Mark 7.1-5 • Matthew 15.1-2 • Luke 11.37-38.

Sad to say, your average Christian knows little to nothing about what’s in the Law, the commands the LORD handed down to Moses and the Hebrews in the desert. If they’re on a bible-reading plan, they skim the commands in Exodus through Deuteronomy ’cause they’re looking for the stories. The rest, they consider as effective a sleep aid as melatonin.

This is bad enough considering God still expects us to follow certain relevant commands. But when it comes to studying Jesus, these Christians don‘t know the difference between an actual, God-mandated command… and Pharisee tradition. So when Jesus butts heads with Pharisees ’cause he violated something, Christians regularly and wrongly assume Jesus was violating God’s commands.

In other words sinning. Which he never, ever did, no matter how much he was tempted. He 4.15 But weirdly, we imagine it was okay for Jesus to violate the Law, ’cause he was only violating the commands he nullified. The commands we ignore, ’cause didn’t Jesus come to do away with the Law? Absolutely not, Mt 5.17 but you try telling an irreligious person that Jesus expects ’em to behave themselves.

Jesus never violated a command. Never once. Never ever. For two reasons.

First, sin is defined by the Law. Break a command, even one of the little ones, and you sinned. Ro 7.7-12 And Jesus never sinned. 1Jn 3.5 Had he, he wouldn’t be able to die for our sins: He’d have to die, same as everyone, for his own sins. And if Jesus never paid off our sins, we’re never getting resurrected. When we die, we stay dead. No kingdom. No New Jerusalem.

Second, Jesus is God. The same God, the LORD Almighty, who handed down the Law in the first place. It’s his Law. Breaking his own Law goes against his very nature. He doesn’t get any special God-loophole so “it’s not a sin when Jesus does it.” If that were so, it’d be utterly meaningless when the apostles point out Jesus didn’t sin.

So let that sink in: Jesus never violated the Law. He taught us to follow his Law. His kerfuffles with Pharisees were never about breaking the Law: They were about violating the way Pharisee elders interpreted the Law. Jesus had his own interpretations—because he knew precisely what he meant when he handed down these commands in the first place. His view was the old wine, which is better. Lk 5.39 The Pharisee view was a more recent spin on the commands than the LORD’s original intent, i.e. new wine.

So today we’ll get into one of those disagreements Jesus had with Pharisees. Specifically about their custom of washing before meals.

…Which, when you think of it, is also our custom. And kind of an important one. Because we frequently eat with our hands. Apples, grapes, sandwiches, carrots, pizza, nachos, burritos… we don’t use utensils as often as we imagine. And Jesus’s culture used utensils for food preparation and serving, but eating was done with your hands. Even when you scooped out wet food… from the same bowl as everyone else. You’d better have clean hands.

But it seems Jesus was having a meal with Pharisees, and nobody saw him or his kids wash their hands. Understandably they made an issue of it. As would we. Even if it is Jesus. “Um… aren’t you gonna clean up first? I mean, you’ve been touching lepers…”

17 January 2019

The bible “in the original Latin”: The Vulgate.

Every so often, when I tell people I study the bible in the original languages (not that I go round bragging I can read the original languages; it’s just they ask me how I do bible study, so I tell them) they comment, “Ah, in the original Latin.”

Nope, not Latin. I can stumble through Latin, but the bible’s written in Hebrew, Aramaic, and Greek. The very few Latin words in there, were transliterated into the Greek alphabet.

Most accept the correction. A few foolhardy few—you know the sort who’ve always gotta be right?—actually try to stand their ground. “But didn’t Jesus speak Latin? He did in The Passion of the Christ.” Yeah, that movie’s not as historically accurate as you think. The fact a white gentile plays Jesus—no matter how good a job he did—should usually tip you off.

Latin was the language of the western Roman Empire—and Greek the language of the eastern. Which includes Israel. Which includes Jesus and his apostles. When Christianity was legalized in the 300s, the western Romans of course wanted a bible in their language—just like the eastern Romans did, for the Septuagint and New Testament are both in Greek. Most of the bible had been translated into Latin already, but some parts were well done… and some parts sucked. Some OT books were translations of the Septuagint (the Greek OT), not the Tanakh (the Hebrew/Aramaic OT) —so, translations of a translation. There was no consistency throughout.

In 382 Rome’s bishop Damasus (they weren’t yet called popes), tasked his personal secretary, Eusebius Sophronius Hieronymus—whom we nowadays call St. Jerome—to fix the Latin-language bibles by doing a fresh retranslation of the gospels. Jerome did way more than that: He went to Israel, learned Hebrew and Aramaic, translated the entire Old Testament, and updated other parts of the New Testament. He’s largely responsible for the Latin translation we call the Vulgate 'vəl.ɡeɪt, from the term versio vulgata/“common version.” It was the bible of the western Romans—and after the Roman Empire receded to the east and historians relabeled it the Byzantine Empire, the official bible of the Roman Catholics. Until 1979, when Catholics came out with the New Vulgate.

Calling the Vulgate “the original Latin” is just as inaccurate as assuming the King James Version is the original. (Or as good as the original.) But for pagans, and newbie Christians who know nothing of church history, they don’t know any better, so of course they’re gonna make that mistake. Correct them kindly.

16 January 2019

When Jesus loses students.

John 6.59-71.

So Jesus gave this big ol’ lesson on being the living bread who wants to save us—and expects our response to be a deep commitment. You gotta eat the living bread. And no, this doesn’t mean holy communion; this means really being one with Jesus. Really following him.

Tough teaching for a classroom of people who only wanted Jesus to overthrow the Romans for them, then give ’em free bread. Tough teaching for Christians nowadays, who only wanna live worry-free lives, then go to heaven and live in mansions. God did all the work of saving us, so they figure he can do all the work of everything else in Christendom. These folks don’t wanna actually do anything for God; they want cheap grace and passive Christianism. There’s not much difference between our motives.

But there is a big difference in our responses: The Galileans left.

Whereas Christians nowadays will say yes and amen, and pretend we’re all for the idea… then go out and demonstrate by our lifestyles we don’t believe a word of it… but be back in church every Sunday morning acting as if we do. Lemme keep being blunt: Both these behaviors are forms of apostasy. The only difference between the Galileans who left Jesus, and the Christians who pretend we’re still on board, is our rank hypocrisy. The Galileans at least had the balls to admit they were outa there.

Anyway back to the text, where the Galileans are on the fence about Jesus… so Jesus gives the fence a shake.

John 6.59-66 KWL
59 Jesus said this while teaching in the Kfar Nahum synagogue.
60 So, many of his students who heard him said, “This word is hard. Who can listen to it?”
61 Innately knowing his students kvetched about this, Jesus told them, “This upsets you?
62 So what about when you see the Son of Man rise to where he previously was?
63 It’s spirit which makes you alive; flesh gets you nowhere.
The sayings I tell you are spirit—are life 64 but some of you don’t believe me.”
For Jesus knew from the beginning some didn’t believe—and one was his betrayer.
65 Jesus said, “This is why I told you nobody can come to me
unless they were given me by the Father.”
66 As a result of this lesson, many of his students went home and no longer followed him.

See, Jesus doesn’t want lukewarm followers. He wants us to be fruity. He wants people who connect with him, abide in him, pick up their crosses and follow him. Anybody who doesn’t wanna: It’d be best if they went home.

11 January 2019

Transliteration: Because in some languages, you’re illiterate.

No offense, but if you can’t read their alphabet, you are illiterate. So here’s a quick fix.

By now you’ve likely learned the bible wasn’t originally written in English. (Although good luck informing certain King James Only folks of this. Most of ’em know better, but there are some holdouts who still think God speaks in King James English.)

The bible was written in three dead languages, languages nobody speaks anymore. The present-day versions of these languages are not the same. Languages evolve. Modern Hebrew uses western word order (subject-verb-object, “I go home”), and ancient Hebrew uses middle eastern word order (verb-subject-object “Go I home”). Plus the vocabulary’s way bigger, what with all the loanwords from Yiddish, English, German, Russian, and Arabic. Plus the pronunciation’s different, much like the differences between American English and British English. Modern Greek follows new grammatical rules. Neo-Aramaic speakers love to point out Jesus spoke Aramaic like them, but the Babylonian Aramaic of the bible (and the first-century Syrian Aramaic which Jesus spoke) is like saying Geoffrey Chaucer spoke English like us. He did… and kinda didn’t.

The Old Testament was written in what we call Biblical Hebrew—the older parts in Early Biblical Hebrew, and the Aramaic-influenced later parts in Later Biblical Hebrew. A few chapters were written in Aramaic, the language of the Babylonian Empire—the language Daniel put some of his visions into. After the Jews returned from Babylon, that’s what they spoke, and that’s what Jesus spoke, as demonstrated by the few direct quotes we have of him in the New Testament. As for the NT, it’s in a form of Alexandrian Greek we call Koine Greek, a term which comes from the word κοινή/kiní, “common.”

And I know; most of my readers don’t know these languages. I learned them in seminary, ’cause I wanted to know how to read the original texts of the bible. I wanted to read it unfiltered by a translator. Not that most translators don’t know what they’re doing; not that most English translations aren’t well done. They are. But if I’m gonna seriously study bible, I still wanna read the original, and go through the process of translation myself. That’s why I translate it for TXAB.

In so doing, I often need to talk about the original-language words. So I convert ’em into our alphabet so you can kinda read them. It’s called transliteration. People have always done it. Mark did it in the bible, converting some of Jesus’s Aramaic sayings into Greek characters, like so—

Mark 5.41-42 KWL
41 He gripped the child’s hand and told her, “Talítha kum” (which is translated, “Get up, I say”)
42 and the girl instantly got up, and was walking around—she was 12 years old.
They were amazed and ecstatic.

—turning the original טליתא קומי into ταλιθα κουμ for Greek-speakers who couldn’t read the Aramaic alphabet.

Until recently I’ve transliterated everything on this blog, and left the original Hebrew and Greek out. ’Cause foreign languages intimidate certain people. Throw some Hebrew-alphabet words on a page, and people flinch: “Oh no, he’s writing in Hebrew! I can’t possibly read that. I can’t possibly read anything he’s written; he’ll get too technical for me.” I know; to many of you this sounds ridiculous. But I assure you people really do get that way. And I didn’t wanna alienate readers.

I’ve lately come to realize in so doing, I’m accommodating people’s irrational fears. And shouldn’t. Such fears are wholly inappropriate for Christians. If foreign languages freak you out, you need to get over it. Need to. It ruins your ability to share Jesus with foreigners—and with anybody who has compassion for foreigners. You know, like Jesus, who includes us foreigners in his kingdom. So here on out, I’m gonna include the original text in TXAB—and relax, I’ll still transliterate it for you.

But I’ve received comments from people who aren’t sure I’m transliterating properly. Fr’instance when I write on love, I render the Greek word ἀγάπη as agápi. And they’re pretty sure I’ve done it wrong. Everybody they know spells it “agape,” with an E… and pronounces it ə'gɑ.peɪ, not ɑ'gɑ.pi.

Well, everybody they know is doing it wrong. Modern Greek speakers pronounce it ɑ'gɑ.pi, so I’m going with them.

True, ancient Hebrew and Greek is not modern Hebrew and Greek. Doesn’t matter. Today’s native speakers have the pronunciation way closer than Americans do. And for the most part Americans aren’t even trying to get the pronunciation right. They’re just repeating the way they heard other Christians and scholars say it. They’re following the crowd. Even if they learned how to pronounce these languages properly in seminary; even if they grew up in Israel or Greece! That’s just how corrupting peer pressure can be.

I strive for accuracy. So should we all. So I’ll include my transliteration scheme here, for transparency’s sake. And of course you can compare it with your favorite Greek or Hebrew dictionaries… including the mangled way they sometimes pronounce these words, which likewise bear no relation to how native speakers properly do it.

09 January 2019

Historical Jesus. (Who ain’t all that historical.)

So here’s a little transcript of a discussion I once had with a skeptic. Slightly abridged.

HE. “Jesus never said that.”
ME. “Sure he did. In Mark 16.52 he clearly states….”
HE. “No, that’s what the bible says he said. I’m talking about what he actually said. Not what some Roman Christian, centuries later, claims he said.”

Where’d he get the idea the gospels aren’t historical?—that the Jesus we Christians believe in, is just ancient Christian fanfiction? This, true believers, is what we call the Historical Jesus hypothesis.

When he wasn’t staying in the White House, Thomas Jefferson used to spend his evenings at home in Virginia with four bibles (two copies each, so he could get the text from either side of the page), scissors and paste, splicing together a private book he called The Life and Morals of Jesus of Nazareth. Nowadays we call it “the Jefferson Bible.” In Jefferson’s version of the story, Jesus does no miracles (except one or two, which Jefferson left in because he liked the lessons in those particular stories).


Displayed in Greek, Latin, French, and English—though Jefferson’s ancient-language skills were iffy, so sometimes they don’t line up perfectly. UVA Magazine

Y’see, Jefferson believed God doesn’t interfere with nature, and therefore Jesus never did miracles. He was only a teacher of morals. Miracles were added years later by supernaturalist Christians. So Jefferson literally cut out the miracles and kept the lessons. Well… the lessons he liked; not so much the hard-for-him-to-believe statements Jesus makes throughout John.

So yeah, the Historical Jesus idea isn’t new. It predates Jefferson. It stretches all the way back to the most ancient church; you see it in Marcion of Sinope. It’s based on the Jesus we know—the Jesus of the gospels and the apostles’ letters, the Jesus who still appears to people, the Jesus who’s coming back. But it’s a Jesus edited with scissors and paste, as people trim away everything they can’t or won’t believe.